Bu məqalə . |
Bu məqaləni lazımdır. |
Bu məqalədə heç bir məlumatın mənbəsi . |
Baharistan — Əbdürrəhman Caminin əsəri.
"Baharistan" XIII əsrin məşhur didaktik şairi Sədi Şirazinin "Gülüstan"ına nəzirə olaraq 1487-ci ildə yazılmışdır. Bu zaman Caminin 73 yaşı var idi. Caminin əsərləri içərisində "Baharistan" xüsusi yer tutur. Cami əvvəlcə "Baharistan" tipli bir kitab yazmaq fikrində olmamış yalnız Sədinin "Gülüstan" kitabını oğluna oxuyaraq, "birdən" bu fikrə düşmüşdür.
O, "Baharistan"ın müqəddiməsində yazır: "…İndiki ürəkaçan bir vaxtda, ürəyimin parçası oğlum Ziyaəddin Yusif ərəb dilini yenicə öyrənməyə, ədəb elmini təzəcə dərk etməyə başladığı bir çağda onu xatırlamaq istəyirəm ki, yeniyetmələr və zəhmətə alışmamış uşaqlar ürəklərinə yatmayan, ağılların çatmayan sözlər eşitdikdə qəlblərinə bir dəhşət, beyinlərinə bir vəhşət çökür. Onun başını qarışdırmaq, tədrisə alışdırmaq üçün mən bəzən məşhur şeyx böyük ustad Müsləhəddin Sədi Şirazinin ən qiymətli təbərrüklərindən — "Gülüstan"dan bir neçə sətir oxuyardım… Bu zaman birdən fikrimə gəldi ki… mən də bu səpgidə bir neçə sətir, bu üslubda bir neçə varaq yazım ki, hazırlar üçün bir dastan, qaiblər üçün bir ərməğan olsun"
Cami fikirləşdiyi kimi də edir. Lakin nədənsə bu əsəri dövrünün hökmdarı Sultan Hüseynə ithaf edir. Halbuki müqəddimədən "Baharistan"ın məhz oğlu üçün yazıldığı açıqaydın görünür.
"Baharistan" da "Gülüstan" kimi səkkiz fəslə ayrılır və onun hər fəslinə "rövzə", yəni "bağ" adı verilir. "Baharistan"nın birinci fəsli məşhur sufi şeyxlərinin kəlamlarına, ikinci fəsli alim, filosof, hikmət sahibləri və dünya görmüş hökmdarlar haqqındakı rəvayət və hekayələrə, dördüncü fəsli əliaçıqlıq və səxavətə, beşinci fəsli məhəbbət və sevgiyə, altıncı fəsli lətifə və hazırcavablığa, yeddinci fəsli şairlərin həyat və yaradıcılığına həsr edilmişdir. Sonuncu, səkkizinci fəslə heyvanların dilindən danışılan hekayət və rəvayətlərə aiddir.
"Baharistan" dünyanın bir çox dillərinə tərcümə edilmiş və Caminin şöhrətini daha da artırmışdır. 1846-cı ildə Vyanada alman dilində tərcüməsi farsca orijinalı ilə birlikdə ixtisarla nəşr edilmişdir. İki dəfə ingilis dilinə tərcümə olunmuşdur: birinci dəfə 1887-ci ildə (Beneras), ikinci dəfə 1899-cu ildə (Bombey). Bunlardan birincisi, məşhur fransız şərqşünası Anri Masenin fikrinə görə, çox səthi tərcümə edilmiş və orijinalın ruhunu özündə saxlaya bilməmişdir. 1925-ci ildə Anri Mase "Baharistan"ı fransız dilinə bütünlükdə tərcümə etmiş, mənanın dəqiqliyini saxlamaq xatirinə orijinalda şeirlə olan yerləri də nəsrlə vermişdir. İlk dəfə olaraq "Baharistan"ın on dörd hekayəsi 1935-ci ildə K. Çaykin tərəfindən ruscaya tərcümə edilmiş və ayrıca kitabca şəklində orijinalı ilə birlikdə çap edilmişdir. Burada şeirin şeir, nəsrin nəsrlə tərcümə edilməsinə baxmayaraq, K. Çaykinin etirafına görə, metrikaya, yəni vəzn bəhrə riayət edilməmişdir. 1964-cü ildə Sovet İttifaqının bütün xalqları Caminin anadan olmasının 550 illiyini təntənə ilə qeyd etmişlər. Bununla əlaqədar Azərbaycan dilinə tərcümə olunan "Baharistan" əsərinin tacik şairi, alim və müsiqişünası Ə. Caminin yubleyinə hədiyyə kimi təqdim edilmişdir. Altı və səkkizinci rövzələrdəki şeirlərin tərcüməsi M. Soltanındır.
"Baharistan"da ixtisar olunan yerlər əsasən əxlaqi cəhətdən namünasib və ya məzmunca təkrar edilən hekayə, qitə, rübai və lətifələrə aiddir.
Nəşri
- "Baharistan", Vyana-1846-cı il (alman dilində)
- "Baharistan", 1887-ci il (Beneras), (ingilis dilində)
- "Baharistan", 1899-cu il (Bombey) (ingilis dilində)
- "Baharistan", 1925-ci il (Anri Mase) (fransız dilində)
- "Baharistan", 1935-ci il (K. Çaykin) (rus dilində)
- "Baharistan". Azərbaycan Dövlət Nəşriyyatı. Bakı-1964. 92 səh. 40.000 tiraj. (farscadan azərbaycan dilinə tərcümə, müqəddimə və qeydlər Rəhim Sultanovundur)
- "Seçilmiş əsərləri" ("Yusif və Züleyxa" ilə "Baharıstan" daxil edilmişdir), bərk üz gabıqlı, , Bakı, Öndər nəşriyyatı-2004.
Həmçinin bax
İstinadlar
- Baharistan, səh. 2
Mənbə
- TDV İslâm Ansiklopedisi — Bahâristân
Xarici keçidlər
- Əbdürrəhman Cami. Seçilmiş əsərləri. Bakı, "Öndər nəşriyyat", 2004, 320 səh. (archive.org)
- "Cami irsinin Azərbaycanda tədqiqi, tərcüməsi və nəşri tarixindən - Məsiağa Məhəmmədi yazır". Edebiyyatqazeti.az. 2019-08-21. İstifadə tarixi: 2023-10-12.
wikipedia, oxu, kitab, kitabxana, axtar, tap, meqaleler, kitablar, oyrenmek, wiki, bilgi, tarix, tarixi, endir, indir, yukle, izlə, izle, mobil, telefon ucun, azeri, azəri, azerbaycanca, azərbaycanca, sayt, yüklə, pulsuz, pulsuz yüklə, haqqında, haqqinda, məlumat, melumat, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, şəkil, muisiqi, mahnı, kino, film, kitab, oyun, oyunlar, android, ios, apple, samsung, iphone, pc, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, web, computer, komputer
Bu meqale qaralama halindadir Lutfen meqaleni umumvikipediya ve redakte qaydalarina uygun sekilde tertib edin Eger mumkundurse daha deqiq bir sablondan istifade edin Bu meqaleni vikilesdirmek lazimdir Lutfen meqaleni umumvikipediya ve redakte qaydalarina uygun sekilde tertib edin Bu meqalede hec bir melumatin menbesi gosterilmemisdir Lutfen etibarli menbeler elave etmekle meqaleni tekmillesdirmeye komek edin Qerez yaradan menbesiz hisseler muzakiresiz siline biler Baharistan Ebdurrehman Caminin eseri Baharistan XIII esrin meshur didaktik sairi Sedi Sirazinin Gulustan ina nezire olaraq 1487 ci ilde yazilmisdir Bu zaman Caminin 73 yasi var idi Caminin eserleri icerisinde Baharistan xususi yer tutur Cami evvelce Baharistan tipli bir kitab yazmaq fikrinde olmamis yalniz Sedinin Gulustan kitabini ogluna oxuyaraq birden bu fikre dusmusdur O Baharistan in muqeddimesinde yazir Indiki urekacan bir vaxtda ureyimin parcasi oglum Ziyaeddin Yusif ereb dilini yenice oyrenmeye edeb elmini tezece derk etmeye basladigi bir cagda onu xatirlamaq isteyirem ki yeniyetmeler ve zehmete alismamis usaqlar ureklerine yatmayan agillarin catmayan sozler esitdikde qelblerine bir dehset beyinlerine bir vehset cokur Onun basini qarisdirmaq tedrise alisdirmaq ucun men bezen meshur seyx boyuk ustad Musleheddin Sedi Sirazinin en qiymetli teberruklerinden Gulustan dan bir nece setir oxuyardim Bu zaman birden fikrime geldi ki men de bu sepgide bir nece setir bu uslubda bir nece varaq yazim ki hazirlar ucun bir dastan qaibler ucun bir ermegan olsun Cami fikirlesdiyi kimi de edir Lakin nedense bu eseri dovrunun hokmdari Sultan Huseyne ithaf edir Halbuki muqeddimeden Baharistan in mehz oglu ucun yazildigi aciqaydin gorunur Baharistan da Gulustan kimi sekkiz fesle ayrilir ve onun her fesline rovze yeni bag adi verilir Baharistan nin birinci fesli meshur sufi seyxlerinin kelamlarina ikinci fesli alim filosof hikmet sahibleri ve dunya gormus hokmdarlar haqqindaki revayet ve hekayelere dorduncu fesli eliaciqliq ve sexavete besinci fesli mehebbet ve sevgiye altinci fesli letife ve hazircavabliga yeddinci fesli sairlerin heyat ve yaradiciligina hesr edilmisdir Sonuncu sekkizinci fesle heyvanlarin dilinden danisilan hekayet ve revayetlere aiddir Baharistan dunyanin bir cox dillerine tercume edilmis ve Caminin sohretini daha da artirmisdir 1846 ci ilde Vyanada alman dilinde tercumesi farsca orijinali ile birlikde ixtisarla nesr edilmisdir Iki defe ingilis diline tercume olunmusdur birinci defe 1887 ci ilde Beneras ikinci defe 1899 cu ilde Bombey Bunlardan birincisi meshur fransiz serqsunasi Anri Masenin fikrine gore cox sethi tercume edilmis ve orijinalin ruhunu ozunde saxlaya bilmemisdir 1925 ci ilde Anri Mase Baharistan i fransiz diline butunlukde tercume etmis menanin deqiqliyini saxlamaq xatirine orijinalda seirle olan yerleri de nesrle vermisdir Ilk defe olaraq Baharistan in on dord hekayesi 1935 ci ilde K Caykin terefinden ruscaya tercume edilmis ve ayrica kitabca seklinde orijinali ile birlikde cap edilmisdir Burada seirin seir nesrin nesrle tercume edilmesine baxmayaraq K Caykinin etirafina gore metrikaya yeni vezn behre riayet edilmemisdir 1964 cu ilde Sovet Ittifaqinin butun xalqlari Caminin anadan olmasinin 550 illiyini tentene ile qeyd etmisler Bununla elaqedar Azerbaycan diline tercume olunan Baharistan eserinin tacik sairi alim ve musiqisunasi E Caminin yubleyine hediyye kimi teqdim edilmisdir Alti ve sekkizinci rovzelerdeki seirlerin tercumesi M Soltanindir Baharistan da ixtisar olunan yerler esasen exlaqi cehetden namunasib ve ya mezmunca tekrar edilen hekaye qite rubai ve letifelere aiddir Nesri Baharistan Vyana 1846 ci il alman dilinde Baharistan 1887 ci il Beneras ingilis dilinde Baharistan 1899 cu il Bombey ingilis dilinde Baharistan 1925 ci il Anri Mase fransiz dilinde Baharistan 1935 ci il K Caykin rus dilinde Baharistan Azerbaycan Dovlet Nesriyyati Baki 1964 92 seh 40 000 tiraj farscadan azerbaycan diline tercume muqeddime ve qeydler Rehim Sultanovundur Secilmis eserleri Yusif ve Zuleyxa ile Baharistan daxil edilmisdir berk uz gabiqli ISBN 978 9952 416 36 8 Baki Onder nesriyyati 2004 Hemcinin baxIstinadlarBaharistan seh 2MenbeTDV Islam Ansiklopedisi BaharistanXarici kecidlerEbdurrehman Cami Secilmis eserleri Baki Onder nesriyyat 2004 320 seh ISBN 9952 416 36 8 archive org Cami irsinin Azerbaycanda tedqiqi tercumesi ve nesri tarixinden Mesiaga Mehemmedi yazir Edebiyyatqazeti az 2019 08 21 Istifade tarixi 2023 10 12 Edebiyyat ile elaqedar bu meqale qaralama halindadir Meqaleni redakte ederek Vikipediyani zenginlesdirin