Hobbit və ya Oraya və Geriyə (ing. The Hobbit, or There and Back Again) - ingilis yazıçısı Con Tolkin tərəfindən fentezi janrında yazılmış povestdir və 1937-ci ildə nəşr olunmuşdur. Faktiki olaraq, “Üzüklərin hökmdarı” romanı bu kitabın ardıdır.
Hobbit və ya oraya və geriyə | |
---|---|
ing. The Hobbit, or There and Back Again | |
| |
Müəllif | Con Tolkin |
Janrlar | Fentezi Macəra |
Mövzu | Tolkin legendariumu |
Orijinalın dili | ingilis dili |
Ölkələr | Birləşmiş Krallıq |
Orijinalın nəşr ili | 21 sentyabr 1937 |
Tərcüməçi | Rəfiqə Məmmədova |
Nəşriyyat | George Allen & Unwin (Böyük Britaniya) Qanun Nəşriyyatı (Azərbaycan) |
Səhifə | 320 |
Sonrakı | Üzüklərin hökmdarı |
ISBN | |
Vikianbarda əlaqəli mediafayllar |
Yaranma tarixi
Bir çox digər məşhur nağıl əsərləri kimi, "Hobbiti" də Con Tolkin uşaqları kiçik olanda onlar üçün qoşurdu. Yeni nağılı onların o qədər xoşuna gəlmişdi ki, o hətta öz uşaqları ilə bir yerdə öz uydurduqları dünyanın şəkillərini, xəritəsini də çəkirdi. Lakin, hekayə yarımçıq qaldı və Tolkin sadəcə əlyazmasının bir nüsxəsini çap etmişdi. Həmin nüsxəni o, hərdən dostlarına oxuması üçün verirdi. Tolkinin tələbələrindən biri bir gün "Allen & Unwin" nəşriyyat evinin redaktoru Süzanna Daqnellə söhbət edərkən, kitabın möhtəşəmliyindən ona danışır. Süzen öz növbəsində kitabı oxuyur və müəllifə məktubla müraciət edir ki, o, əsərin süjetini yekunlaşdırsın. Lakin, nəşriyyat evinin direktoru Stenli Anuin kitabın uğur qazanacağına o qədər də əmin deyildi. Odur ki, kitabı oxuması üçün on yaşlı oğluna verir, kitabı oxuyub qurtardıqdan sonra isə onda fikirlərini öyrənir. O isə, yaşıdlarının kitabı mütləq bəyənəcəyini deyir.
Tərcümələr
Hobbit əsəri onlarla dilə tərcümə olunub. İlk tərcümə olunduğu dillər isə ispan və isveç dili idi.
Kitabı alman dilinə də tərcümə etmək planlaşdırılırdı, lakin Reyxin qoyduğu senzuraya əsasən, Tolkin təsdiq etməli idi ki, o yəhudi deyil. Baxmayaraq ki, onun yəhudilərlə heç bir qohumluğu yox idi, lakin belə hərəkətdən inciyən Tolkin qeyd edir ki, "təəssüf ki, onun belə bir istedadlı xalqla heç bir qohumluğu yoxdur". Bundan sonra, təbii ki, kitabın nəşri qeyri-mümkün idi. Almaniyada ilk dəfə 1957-ci ildə "Hobbit" satışa çıxarılır.
Rus dilinə ilk tərcüməni Natalya Rəhmanova edir, və kitab 1976-cı ildə "Uşaq ədəbiyyatı" nəşriyyatı tərəfindən çap edilir. SSRİ dövründə bir sıra dillərə də tərcümələr olunur, lakin, bu orijinaldan yox, bilavasitə rus dillindən, əsasən erməni, moldova və digər dillərə edilir. Ukrayna dilinə tərcümə isə orijinaldan ukraynalı şair və tərcüməçi Aleksandr Mokrovolski tərəfindən həyata keçirilir.
Əsəri ilk dəfə türk dilinə Esra Uzun tərəfindən 1996-cı ildə tərcümə olunmuşdur. 2007-ci ildə "İthaki Yayınları" üçün Gamze Sarı tərəfindən tərəfindən tərcümə olunur.
wikipedia, oxu, kitab, kitabxana, axtar, tap, meqaleler, kitablar, oyrenmek, wiki, bilgi, tarix, tarixi, endir, indir, yukle, izlə, izle, mobil, telefon ucun, azeri, azəri, azerbaycanca, azərbaycanca, sayt, yüklə, pulsuz, pulsuz yüklə, haqqında, haqqinda, məlumat, melumat, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, şəkil, muisiqi, mahnı, kino, film, kitab, oyun, oyunlar, android, ios, apple, samsung, iphone, pc, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, web, computer, komputer
Hobbit ve ya Oraya ve Geriye ing The Hobbit or There and Back Again ingilis yazicisi Con Tolkin terefinden fentezi janrinda yazilmis povestdir ve 1937 ci ilde nesr olunmusdur Faktiki olaraq Uzuklerin hokmdari romani bu kitabin ardidir Hobbit ve ya oraya ve geriyeing The Hobbit or There and Back AgainKitabin Azerbaycan dilinde nesrinin uz qabigiMuellif Con TolkinJanrlar Fentezi MaceraMovzu Tolkin legendariumu ing Orijinalin dili ingilis diliOlkeler Birlesmis KralliqOrijinalin nesr ili 21 sentyabr 1937Tercumeci Refiqe MemmedovaNesriyyat George Allen amp Unwin Boyuk Britaniya Qanun Nesriyyati Azerbaycan Sehife 320Sonraki Uzuklerin hokmdariISBN 978 9952 36 461 3 Vikianbarda elaqeli mediafayllarYaranma tarixiBir cox diger meshur nagil eserleri kimi Hobbiti de Con Tolkin usaqlari kicik olanda onlar ucun qosurdu Yeni nagili onlarin o qeder xosuna gelmisdi ki o hetta oz usaqlari ile bir yerde oz uydurduqlari dunyanin sekillerini xeritesini de cekirdi Lakin hekaye yarimciq qaldi ve Tolkin sadece elyazmasinin bir nusxesini cap etmisdi Hemin nusxeni o herden dostlarina oxumasi ucun verirdi Tolkinin telebelerinden biri bir gun Allen amp Unwin nesriyyat evinin redaktoru Suzanna Daqnelle sohbet ederken kitabin mohtesemliyinden ona danisir Suzen oz novbesinde kitabi oxuyur ve muellife mektubla muraciet edir ki o eserin sujetini yekunlasdirsin Lakin nesriyyat evinin direktoru Stenli Anuin kitabin ugur qazanacagina o qeder de emin deyildi Odur ki kitabi oxumasi ucun on yasli ogluna verir kitabi oxuyub qurtardiqdan sonra ise onda fikirlerini oyrenir O ise yasidlarinin kitabi mutleq beyeneceyini deyir TercumelerHobbit eseri onlarla dile tercume olunub Ilk tercume olundugu diller ise ispan ve isvec dili idi Kitabi alman diline de tercume etmek planlasdirilirdi lakin Reyxin qoydugu senzuraya esasen Tolkin tesdiq etmeli idi ki o yehudi deyil Baxmayaraq ki onun yehudilerle hec bir qohumlugu yox idi lakin bele hereketden inciyen Tolkin qeyd edir ki teessuf ki onun bele bir istedadli xalqla hec bir qohumlugu yoxdur Bundan sonra tebii ki kitabin nesri qeyri mumkun idi Almaniyada ilk defe 1957 ci ilde Hobbit satisa cixarilir Rus diline ilk tercumeni Natalya Rehmanova edir ve kitab 1976 ci ilde Usaq edebiyyati nesriyyati terefinden cap edilir SSRI dovrunde bir sira dillere de tercumeler olunur lakin bu orijinaldan yox bilavasite rus dillinden esasen ermeni moldova ve diger dillere edilir Ukrayna diline tercume ise orijinaldan ukraynali sair ve tercumeci Aleksandr Mokrovolski terefinden heyata kecirilir Eseri ilk defe turk diline Esra Uzun terefinden 1996 ci ilde tercume olunmusdur 2007 ci ilde Ithaki Yayinlari ucun Gamze Sari terefinden terefinden tercume olunur