Gözəl və Bədheybət (fr. La Belle et la Bête) — fransız yazıçısı tərəfindən yazılmış və 1740-cı ildə La Jeune Américaine et les contes marins (Gənc amerikalı və dəniz nağılları) kitabında nəşr olunmuş nağıldır. Vilnyovun geniş versiyası fransız yazıçısı tərəfindən 1756-cı ildə Magasin des enfants (Uşaq kolleksiyası) kitabında ixtisar edilərək yenidən yazılmış və bu gün ən çox yayılmış versiya halına gəlmişdir. Daha sonra 1889-cu ildə nağılı Mavi nağıllar kitabı (ing. Blue Fairy Book) çərçivəsində yenidən nəql etmişdir.
Gözəl və Bədheybət | |
---|---|
![]() Gözəllik şahzadəni bədheybət lənətindən azad edir. Con Battenin Avropanın nağıl kitabından illüstrasiya. | |
Xalq nağılı | |
Adı | Gözəl və Bədheybət |
Digər adı | fr. La Belle et la Bête |
Məlumat | |
Aarne-Tompson sistemi | ATU 425C |
Ölkə | ![]() |
Bu nağıl həm XVI əsrdə yaşamış hekayəsindən, həm də qədim latın mənbələrindən, məsələn, II əsrdə Lusi Apuley Maduarensis tərəfindən yazılmış "Qızıl eşşək" əsərindəki "Kupido və Psixeya" hekayəsindən və təxminən 1550-ci ildə tərəfindən Straparolanın Gülməli Gecələri kitabında nəşr olunmuş "Donuz Kral" adlı italyan nağılından təsirlənmişdir.
Bu nağılın müxtəlif versiyaları bütün Avropada yayılmışdır. Məsələn, Fransada Jan-Fransua Marmontelin yazdığı və 1771-ci ildə tərəfindən bəstələnmiş Zemir və Azor adlı opera versiyası mövcuddur. Bu əsər XIX əsrdə böyük uğur qazanmışdır. Zemir və Azor nağılın ikinci versiyasına əsaslanır. Bundan əlavə, Pyer-Klod Nivell de La Şossenin 1742-ci ildə yazdığı Amour pour amour (Sevgi üçün sevgi) pyesi də Vilyönövün versiyasına əsaslanır. Durham və Lissabon universitetlərində aparılan araşdırmalara görə, bu hekayənin təxminən 4000 il əvvəl ortaya çıxdığı güman edilir.
Süjeti
Varlı tacir şəhərdəki malikanəsində üç qızı ilə birgə yaşayırdı. Onların hamısı gözəl idi, lakin yalnız ən kiçiyi — on dörd yaşlı qız Gözəl (fr. Belle — “gözəl”) adlandırılmışdı, çünki o, bacılarından fərqli olaraq, mehriban və saf qəlbli idi. Böyük bacıları isə acgöz və özləri haqqında düşünən insanlar idilər. Bir gün tacir dənizdə baş verən fırtına nəticəsində bütün sərvətini itirir və qızları ilə birlikdə şəhəri tərk edərək kənddə kiçik bir evə köçməyə məcbur olur. Burada onlar fiziki zəhmətlə dolanırdılar.
Bir neçə ildən sonra tacir xəbər tutur ki, onun ticarət gəmilərindən biri geri qayıdıb. O, dərhal şəhərə yollanır ki, gəminin yükünün dəyərini öyrənsin. Səfərdən əvvəl isə hər bir qızından onlara hansı hədiyyəni gətirməsini istədiklərini soruşur. Böyük bacılar qiymətli zinət əşyaları və gözəl paltarlar istəyirlər, Gözəl isə yalnız bir gül — çünki onların yaşadığı yerdə bu çiçək bitmirdi.
Şəhərə çatanda tacir öyrənir ki, gəmidəki bütün mallar borcların ödənilməsi üçün müsadirə edilib. O, qızlarına vəd etdiyi hədiyyələri ala bilmir və məyus halda evə qayıdır. Meşədən keçərkən yolunu azır, lakin qaranlıqda möhtəşəm bir saray tapır. Orada ona görünməz bir sahibin qonaqpərvərliyi ilə süfrə açılmışdı. Tacir yeyib-içib gecəni orada keçirir.
Səhər ayrılarkən sarayın bağçasında gözəl bir qızılgül görür və Gözələ söz verdiyini xatırlayaraq onu dərir. Bu anda Bədheybət (fr. Bête) qarşısına çıxır və onu bağçasından ən qiymətli şeyi oğurlamaqda günahlandırır. Tacir yalvararaq, çiçəyi yalnız qızına hədiyyə üçün götürdüyünü izah edir. Bədheybət razılaşır ki, taciri buraxsın, amma bir şərtlə: ya tacirin özü saraya qayıdacaq, ya da onun yerinə ən kiçik qızı gələcək.
Tacir kədərlənərək evə qayıdır. O, başına gələnləri qızından gizlətməyə çalışır, lakin Gözəl həqiqəti öyrənir və atasını qorumaq üçün öz xoşu ilə Bədheybətin yanına yollanır.
Bədheybət onu mehribanlıqla qarşılayır və bildirir ki, sarayın sahibi Gözəl olacaq, o isə yalnız xidmətçisi kimi qalacaq. O, Gözələ gözəl paltarlar, ləziz yeməklər təqdim edir və uzun-uzadı söhbətlər edir. Hər axşam Gözəl ilə nahar zamanı ondan özünə ərə getməsini istəyir, lakin qız həmişə imtina edir. Hər dəfə imtina etdikdən sonra Gözəl yuxusunda gözəl bir şahzadə görür. Şahzadə ondan soruşur ki, niyə Bədheybətlə evlənmək istəmir. Gözəl isə cavab verir ki, Bədheybəti yalnız dost kimi sevir. O, şahzadə ilə Bədheybətin eyni adam olduğunu başa düşmür və düşünür ki, şahzadə sarayda haradasa əsir saxlanılır.
Bir neçə ay boyunca Gözəl sarayda rahat həyat yaşayır, lakin sonda ailəsini görmək üçün darıxır. Bunu Bədheybətə bildirir və o, qızın evinə qayıtmasına icazə verir. Amma bir şərt qoyur: Gözəl tam bir həftə sonra geri qayıtmalıdır. O, razılaşır və sehrli bir güzgü ilə üzük alır. Güzgü vasitəsilə sarayda nə baş verdiyini görə bilər, üzüklə isə barmağında üç dəfə fırladaraq dərhal geri dönə bilər.
Evə qayıtdıqda, böyük bacıları onun gözəl geyimlərinə və xoşbəxt həyatına paxıllıq edirlər. Onlar Bellənin saraya qayıtmasını istəmədiklərindən onu bir gün artıq saxlamaq üçün saxta göz yaşları ilə onu inandırırlar. Gözəl razılaşır, lakin səhəri gün güzgüdə Bədheybətin bağçada öləcək hala düşdüyünü görür. Dəhşətə gələn qız dərhal üzüklə geri qayıdır və onu ölü vəziyyətdə tapır.
Gözəl göz yaşları içində ona sevgisini etiraf edir və Bədheybətin üstünə göz yaşları damır. Bu anda Bədheybət gözəl bir şahzadəyə çevrilir. O bildirir ki, bir vaxtlar pis bir sehrbaz qadın onu heyvana çevirmişdi və yalnız sevgi lənəti qıra bilərdi. Gözəl isə onu olduğu kimi sevərək bu lənəti aradan qaldırmışdır.
Mənşəyi və analizi
Nağılın ilk versiyası 1740-cı ildə Qabriel Syuzanna Barbo de Vilnyov tərəfindən “La jeune américaine, et les contes marins” kitabında nəşr edilib. Daha çox yayılan qısaldılmış versiyanı isə 1757-ci ildə Janna-Mari Leprens de Bomon çap etdirmişdir. İngilis dilinə həmin il tərcümə olunmuşdur. Bu süjet Avropanın bir çox ölkələrində yayılmışdır və Apuleyin “Eros və Psixeya” nağılına bənzəyir. İtalyan yazıçı Covanni Françesko Straparola bu cür süjetləri 1553-cü ildə toplayıb. Rusiyada isə bu nağıl Sergey Aksakovun “Al qızılgül” əsəri ilə tanınır.
Fransada bu süjet əsasında 1771-ci ildə “Zemira və Azor” adlı opera-baleti səhnələşdirilmişdir. Bu əsər XIX əsrdə böyük uğur qazanmışdır. Vilnyovun versiyasında daha ətraflı süjet detallarına rast gəlinir. Şahzadə uşaq ikən atasını itirir və anası müharibəyə getməyə məcbur olur. O, pis bir fənn tərəfindən tərbiyə edilir, lakin böyüyəndə onun sevgisini rədd etdiyinə görə lənətlənir. Gözəl isə əslində tacirin qızı deyil, bir kralın və mehriban bir fənnin qızıdır. Pis fən onu öldürmək istədiyindən, təhlükəsizlik üçün tacirin ailəsinə verilmişdir.
Bomonun versiyası isə daha sadələşdirilmiş və təlim-tərbiyə məqsədilə yazılmışdır. Onun məqsədi aristokrat qızlara görünüşdən çox insanın qəlbinə dəyər verməyi öyrətmək idi. Nağılın əsas ideyası mərhəmət, sevgi və daxili gözəlliyin önəmini vurğulamaqdır.
İstinadlar
- Sedgwick, Marcus. Wolves and lies: a writer's perspective // Bill Hughes, Bill; George, Sam (redaktorlar ). In the Company of Wolves: Werewolves, Wolves and Wild Children. Manchester University Press. 5 February 2020. ISBN . İstifadə tarixi: 12 July 2020.
- da Silva, Sara Graça; Tehrani, Jamshid J. "Comparative phylogenetic analyses uncover the ancient roots of Indo-European folktales". Royal Society Open Science. 3 (1). 1 January 2016: 150645. Bibcode:2016RSOS....350645D. doi:10.1098/rsos.150645. PMC 4736946. PMID 26909191.
- "Fairy tale origins thousands of years old, researchers say". BBC News. 20 January 2016. İstifadə tarixi: 20 January 2016.
- Harrison, "Cupid and Psyche", Oxford Encyclopedia of Ancient Greece and Rome, p. 339.
- Thomas, Downing. Aesthetics of Opera in the Ancien Régime, 1647–1785. Cambridge: Cambridge UP, 2002.
- Zipes, Jack. Breaking the Magic Spell: Radical Theories of Folk & Fairy Tales (Revised and expanded). Lexington, Kentucky: University Press of Kentucky. 5 July 2002. səh. 10. ISBN . İstifadə tarixi: 10 July 2021.
- Windling, Terri. Introduction // Datlow, Ellen; Windling, Terri (redaktorlar ). The Beastly Bride: Tales of the Animal People. Penguin Group. April 2010. ISBN . İstifadə tarixi: 13 July 2021.
- Stouff, Jean. "La Belle et la Bête". Biblioweb. 2014. doi:10.58079/lz7q.
- Ziolkowski, Jan M. Fairy Tales from Before Fairy Tales: The Medieval Latin Past of Wonderful Lies. University of Michigan Press. 2009. səh. 209. ISBN . İstifadə tarixi: 10 July 2021.
- Bacchilega, Cristina. Postmodern Fairy Tales: Gender and Narrative Strategies. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. 1997. səh. 169. ISBN . İstifadə tarixi: 10 July 2021.
- Kruse, Carl. "Variations of Beauty and the Beast". Carl Kruse (ingilis). 2021-07-05. İstifadə tarixi: 2024-02-29.
- Harrison, "Cupid and Psyche", Oxford Encyclopedia of Ancient Greece and Rome, p. 339.
- Villeneuve, Gabrielle-Suzanne de. "Page:Contes de Madame de Villeneuve, Vol. 1:". fr.wikisource.org (fransız). Mérigot, père. 1765. səh. 115. İstifadə tarixi: 5 February 2025.
He asked her bluntly if she wanted to let him sleep with her. (Elle lui demanda sans détour si elle vouloit la laisser coucher avec elle.)
- Meder, Theo De magische Vlucht Amsterdam: Bert Bakker 2000 pp. 54-65
- Meder, Theo The Flying Dutchman and Other Folktales from the Netherlands Westport and London: Libraries Unlimited. 2008. pp. 29-37.
- Betsy Hearne, Beauty and the Beast: Visions and Revisions of An Old Tale, p 25 ISBN
- Eells, Elsie Spicer Tales of Enchantment from Spain. New York: Harcourt, Brace and Company. 1920. p. 109.
- Villeneuve, Gabrielle-Suzanne de. "Page:Contes de Madame de Villeneuve, Vol. 1:". fr.wikisource.org (fransız). Mérigot, père. 1765. səh. 181. İstifadə tarixi: 6 February 2025.
rien ne s’opposa alors à sa puissance, elle la leur témoigna pendant plusieurs siécles par toutes les marques de bonne volonté qu’ils purent désirer. Son pouvoir, joint à l’amitié de la Reine des Fées, conserva la vie, la santé & la jeunesse au Roi son époux. Ils cesserent de vivre l’un & l’autre, parce que l’homme ne peut pas toujours durer. Elle & la Fée sa sœur eurent la même intention pour la Belle, pour son époux, la Reine sa mere, le Vieillard & sa famille, en sorte qu’on n’a jamais vû tant vivre. (Nothing then opposed her might which she demonstrated over several centuries by all the marks of goodwill they could desire. Her powers, combined with the friendship of the Fairy Queen, conserved the life, health and youth of her husband the King. They did cease to live, one and the other, because man cannot last forever. She and her sister the Fairy willed the same for Beauty, for her husband, his mother the Queen and the old [Merchant] and his family, and so it was that never had anyone seen so much living.)
- Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1961. p. 143.
- Uther, Hans-Jörg. The Types of International Folktales: A Classification and Bibliography, Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. 2004. səh. 252. ISBN .
- Swahn, Jan Öjvind. The Tale of Cupid and Psyche. Lund, C.W.K. Gleerup. 1955. p. 405.
- Boberg, I.M. "The Tale of Cupid and Psyche". In: Classica et Medievalia 1 (1938): 181.
- Espinosa, Aurelio Macedonio Cuentos Populares Españoles Stanford University Press. 1924. pp. 271-273
- Maspons y Labrós, Francisco Lo Rondallayre: Quentos Populars Catalans Vol. I Barcelona: Llibrería de Álvar Verdaguer. 1871. pp. 103-106
Ədəbiyyat
- Ralston, William. "Beauty and the Beast". In: The Nineteenth Century. Vol. 4. (July–December 1878). London: Henry S. King & Co. pp. 990–1012.
Xarici keçidlər
- "The Story of the Beauty and the Beast", James Planché's translation of Gabrielle-Suzanne de Villeneuve's original version of the fairy-tale, on Project Gutenberg.
- The story of beauty & the beast; the complete fairy story translated from the French by Ernest Dowson on Internet Archive. Ernest Dowson's translation of de Villeneuve's original fairy tale.
- "Beauty and the Beast", the revised and abridged version by Jeanne-Marie Leprince de Beaumont, at the website of the University of Pittsburgh.
- "Beauty and the Beast: folktales of Aarne-Thompson type 425C"
- Cinderella Bibliography – includes an exhaustive list of B&tB productions in books, TV and recordings
- Original version and psychological analysis of Beauty and the Beast (Archive on Wayback Machine)
- (fr.) La Belle et la Bête, audio version
wikipedia, oxu, kitab, kitabxana, axtar, tap, meqaleler, kitablar, oyrenmek, wiki, bilgi, tarix, tarixi, endir, indir, yukle, izlə, izle, mobil, telefon ucun, azeri, azəri, azerbaycanca, azərbaycanca, sayt, yüklə, pulsuz, pulsuz yüklə, haqqında, haqqinda, məlumat, melumat, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, şəkil, muisiqi, mahnı, kino, film, kitab, oyun, oyunlar, android, ios, apple, samsung, iphone, pc, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, web, computer, komputer
Gozel ve Bedheybet fr La Belle et la Bete fransiz yazicisi Qabriel Syuzanna Barbo de Vilnyov terefinden yazilmis ve 1740 ci ilde La Jeune Americaine et les contes marins Genc amerikali ve deniz nagillari kitabinda nesr olunmus nagildir 4 5 Vilnyovun genis versiyasi fransiz yazicisi Jan Mari Leprens de Bomon terefinden 1756 ci ilde Magasin des enfants Usaq kolleksiyasi kitabinda ixtisar edilerek yeniden yazilmis ve bu gun en cox yayilmis versiya halina gelmisdir Daha sonra Endryu Lenq 1889 cu ilde nagili Mavi nagillar kitabi ing Blue Fairy Book cercivesinde yeniden neql etmisdir 6 7 Gozel ve BedheybetGozellik sahzadeni bedheybet lenetinden azad edir Con Battenin Avropanin nagil kitabindan 1 2 3 illustrasiya Xalq nagiliAdiGozel ve BedheybetDiger adifr La Belle et la BeteMelumatAarne Tompson sistemiATU 425COlkeFransa Bu nagil hem XVI esrde yasamis Petrus Qonsalvusun hekayesinden hem de qedim latin menbelerinden meselen II esrde Lusi Apuley Maduarensis terefinden yazilmis Qizil essek eserindeki Kupido ve Psixeya hekayesinden ve texminen 1550 ci ilde Covani Francesko Straparola terefinden Straparolanin Gulmeli Geceleri kitabinda nesr olunmus Donuz Kral adli italyan nagilindan tesirlenmisdir 8 Bu nagilin muxtelif versiyalari butun Avropada yayilmisdir 9 Meselen Fransada Jan Fransua Marmontelin yazdigi ve 1771 ci ilde Andre Qretri terefinden bestelenmis Zemir ve Azor adli opera versiyasi movcuddur 10 Bu eser XIX esrde boyuk ugur qazanmisdir Zemir ve Azor nagilin ikinci versiyasina esaslanir 11 Bundan elave Pyer Klod Nivell de La Sossenin 1742 ci ilde yazdigi Amour pour amour Sevgi ucun sevgi pyesi de Vilyonovun versiyasina esaslanir Durham ve Lissabon universitetlerinde aparilan arasdirmalara gore bu hekayenin texminen 4000 il evvel ortaya cixdigi guman edilir 12 Mundericat 1 Sujeti 2 Menseyi ve analizi 3 Istinadlar 4 Edebiyyat 5 Xarici kecidlerSujetiredakteVarli tacir seherdeki malikanesinde uc qizi ile birge yasayirdi 13 Onlarin hamisi gozel idi lakin yalniz en kiciyi on dord yasli qiz Gozel fr Belle gozel adlandirilmisdi cunki o bacilarindan ferqli olaraq mehriban ve saf qelbli idi Boyuk bacilari ise acgoz ve ozleri haqqinda dusunen insanlar idiler Bir gun tacir denizde bas veren firtina neticesinde butun servetini itirir ve qizlari ile birlikde seheri terk ederek kendde kicik bir eve kocmeye mecbur olur Burada onlar fiziki zehmetle dolanirdilar Bir nece ilden sonra tacir xeber tutur ki onun ticaret gemilerinden biri geri qayidib O derhal sehere yollanir ki geminin yukunun deyerini oyrensin Seferden evvel ise her bir qizindan onlara hansi hediyyeni getirmesini istediklerini sorusur Boyuk bacilar qiymetli zinet esyalari ve gozel paltarlar isteyirler Gozel ise yalniz bir gul cunki onlarin yasadigi yerde bu cicek bitmirdi 14 15 Sehere catanda tacir oyrenir ki gemideki butun mallar borclarin odenilmesi ucun musadire edilib O qizlarina ved etdiyi hediyyeleri ala bilmir ve meyus halda eve qayidir Meseden kecerken yolunu azir lakin qaranliqda mohtesem bir saray tapir Orada ona gorunmez bir sahibin qonaqperverliyi ile sufre acilmisdi Tacir yeyib icib geceni orada kecirir Seher ayrilarken sarayin bagcasinda gozel bir qizilgul gorur ve Gozele soz verdiyini xatirlayaraq onu derir Bu anda Bedheybet fr Bete qarsisina cixir ve onu bagcasindan en qiymetli seyi ogurlamaqda gunahlandirir Tacir yalvararaq ciceyi yalniz qizina hediyye ucun goturduyunu izah edir Bedheybet razilasir ki taciri buraxsin amma bir sertle ya tacirin ozu saraya qayidacaq ya da onun yerine en kicik qizi gelecek Tacir kederlenerek eve qayidir O basina gelenleri qizindan gizletmeye calisir lakin Gozel heqiqeti oyrenir ve atasini qorumaq ucun oz xosu ile Bedheybetin yanina yollanir Bedheybet onu mehribanliqla qarsilayir ve bildirir ki sarayin sahibi Gozel olacaq o ise yalniz xidmetcisi kimi qalacaq O Gozele gozel paltarlar leziz yemekler teqdim edir ve uzun uzadi sohbetler edir Her axsam Gozel ile nahar zamani ondan ozune ere getmesini isteyir lakin qiz hemise imtina edir Her defe imtina etdikden sonra Gozel yuxusunda gozel bir sahzade gorur Sahzade ondan sorusur ki niye Bedheybetle evlenmek istemir Gozel ise cavab verir ki Bedheybeti yalniz dost kimi sevir O sahzade ile Bedheybetin eyni adam oldugunu basa dusmur ve dusunur ki sahzade sarayda haradasa esir saxlanilir Bir nece ay boyunca Gozel sarayda rahat heyat yasayir lakin sonda ailesini gormek ucun darixir Bunu Bedheybete bildirir ve o qizin evine qayitmasina icaze verir Amma bir sert qoyur Gozel tam bir hefte sonra geri qayitmalidir O razilasir ve sehrli bir guzgu ile uzuk alir Guzgu vasitesile sarayda ne bas verdiyini gore biler uzukle ise barmaginda uc defe firladaraq derhal geri done biler Eve qayitdiqda boyuk bacilari onun gozel geyimlerine ve xosbext heyatina paxilliq edirler Onlar Bellenin saraya qayitmasini istemediklerinden onu bir gun artiq saxlamaq ucun saxta goz yaslari ile onu inandirirlar Gozel razilasir lakin seheri gun guzgude Bedheybetin bagcada olecek hala dusduyunu gorur Dehsete gelen qiz derhal uzukle geri qayidir ve onu olu veziyyetde tapir Gozel goz yaslari icinde ona sevgisini etiraf edir ve Bedheybetin ustune goz yaslari damir Bu anda Bedheybet gozel bir sahzadeye cevrilir O bildirir ki bir vaxtlar pis bir sehrbaz qadin onu heyvana cevirmisdi ve yalniz sevgi leneti qira bilerdi Gozel ise onu oldugu kimi severek bu leneti aradan qaldirmisdir 16 Menseyi ve analiziredakteNagilin ilk versiyasi 1740 ci ilde Qabriel Syuzanna Barbo de Vilnyov terefinden La jeune americaine et les contes marins kitabinda nesr edilib 17 Daha cox yayilan qisaldilmis versiyani ise 1757 ci ilde Janna Mari Leprens de Bomon cap etdirmisdir Ingilis diline hemin il tercume olunmusdur Bu sujet Avropanin bir cox olkelerinde yayilmisdir ve Apuleyin Eros ve Psixeya nagilina benzeyir Italyan yazici Covanni Francesko Straparola bu cur sujetleri 1553 cu ilde toplayib Rusiyada ise bu nagil Sergey Aksakovun Al qizilgul eseri ile taninir 18 Fransada bu sujet esasinda 1771 ci ilde Zemira ve Azor adli opera baleti sehnelesdirilmisdir Bu eser XIX esrde boyuk ugur qazanmisdir Vilnyovun versiyasinda daha etrafli sujet detallarina rast gelinir 19 20 Sahzade usaq iken atasini itirir ve anasi muharibeye getmeye mecbur olur O pis bir fenn terefinden terbiye edilir lakin boyuyende onun sevgisini redd etdiyine gore lenetlenir Gozel ise eslinde tacirin qizi deyil bir kralin ve mehriban bir fennin qizidir Pis fen onu oldurmek istediyinden tehlukesizlik ucun tacirin ailesine verilmisdir 21 22 Bomonun versiyasi ise daha sadelesdirilmis ve telim terbiye meqsedile yazilmisdir 23 Onun meqsedi aristokrat qizlara gorunusden cox insanin qelbine deyer vermeyi oyretmek idi Nagilin esas ideyasi merhemet sevgi ve daxili gozelliyin onemini vurgulamaqdir 24 Istinadlarredakte Sedgwick Marcus Wolves and lies a writer s perspective Bill Hughes Bill George Sam redaktorlar In the Company of Wolves Werewolves Wolves and Wild Children Manchester University Press 5 February 2020 ISBN 9781526129055 Istifade tarixi 12 July 2020 da Silva Sara Graca Tehrani Jamshid J Comparative phylogenetic analyses uncover the ancient roots of Indo European folktales Royal Society Open Science 3 1 1 January 2016 150645 Bibcode 2016RSOS 350645D doi 10 1098 rsos 150645 PMC 4736946 PMID 26909191 Fairy tale origins thousands of years old researchers say BBC News 20 January 2016 Istifade tarixi 20 January 2016 Harrison Cupid and Psyche Oxford Encyclopedia of Ancient Greece and Rome p 339 Thomas Downing Aesthetics of Opera in the Ancien Regime 1647 1785 Cambridge Cambridge UP 2002 Zipes Jack Breaking the Magic Spell Radical Theories of Folk amp Fairy Tales Revised and expanded Lexington Kentucky University Press of Kentucky 5 July 2002 seh 10 ISBN 9780813190303 Istifade tarixi 10 July 2021 Windling Terri Introduction Datlow Ellen Windling Terri redaktorlar The Beastly Bride Tales of the Animal People Penguin Group April 2010 ISBN 9781101186176 Istifade tarixi 13 July 2021 Stouff Jean La Belle et la Bete Biblioweb 2014 doi 10 58079 lz7q Ziolkowski Jan M Fairy Tales from Before Fairy Tales The Medieval Latin Past of Wonderful Lies University of Michigan Press 2009 seh 209 ISBN 9780472025220 Istifade tarixi 10 July 2021 Bacchilega Cristina Postmodern Fairy Tales Gender and Narrative Strategies Philadelphia University of Pennsylvania Press 1997 seh 169 ISBN 9780812200638 Istifade tarixi 10 July 2021 Kruse Carl Variations of Beauty and the Beast Carl Kruse ingilis 2021 07 05 Istifade tarixi 2024 02 29 Harrison Cupid and Psyche Oxford Encyclopedia of Ancient Greece and Rome p 339 Villeneuve Gabrielle Suzanne de Page Contes de Madame de Villeneuve Vol 1 fr wikisource org fransiz Merigot pere 1765 seh 115 Istifade tarixi 5 February 2025 He asked her bluntly if she wanted to let him sleep with her Elle lui demanda sans detour si elle vouloit la laisser coucher avec elle Meder Theo De magische Vlucht Amsterdam Bert Bakker 2000 pp 54 65 Meder Theo The Flying Dutchman and Other Folktales from the Netherlands Westport and London Libraries Unlimited 2008 pp 29 37 Betsy Hearne Beauty and the Beast Visions and Revisions of An Old Tale p 25 ISBN 0 226 32239 4 Eells Elsie Spicer Tales of Enchantment from Spain New York Harcourt Brace and Company 1920 p 109 Villeneuve Gabrielle Suzanne de Page Contes de Madame de Villeneuve Vol 1 fr wikisource org fransiz Merigot pere 1765 seh 181 Istifade tarixi 6 February 2025 rien ne s opposa alors a sa puissance elle la leur temoigna pendant plusieurs siecles par toutes les marques de bonne volonte qu ils purent desirer Son pouvoir joint a l amitie de la Reine des Fees conserva la vie la sante amp la jeunesse au Roi son epoux Ils cesserent de vivre l un amp l autre parce que l homme ne peut pas toujours durer Elle amp la Fee sa sœur eurent la meme intention pour la Belle pour son epoux la Reine sa mere le Vieillard amp sa famille en sorte qu on n a jamais vu tant vivre Nothing then opposed her might which she demonstrated over several centuries by all the marks of goodwill they could desire Her powers combined with the friendship of the Fairy Queen conserved the life health and youth of her husband the King They did cease to live one and the other because man cannot last forever She and her sister the Fairy willed the same for Beauty for her husband his mother the Queen and the old Merchant and his family and so it was that never had anyone seen so much living Aarne Antti Thompson Stith The types of the folktale a classification and bibliography Folklore Fellows Communications FFC no 184 Helsinki Academia Scientiarum Fennica 1961 p 143 Uther Hans Jorg The Types of International Folktales A Classification and Bibliography Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson Suomalainen Tiedeakatemia Academia Scientiarum Fennica 2004 seh 252 ISBN 978 951 41 0963 8 Swahn Jan Ojvind The Tale of Cupid and Psyche Lund C W K Gleerup 1955 p 405 Boberg I M The Tale of Cupid and Psyche In Classica et Medievalia 1 1938 181 Espinosa Aurelio Macedonio Cuentos Populares Espanoles Stanford University Press 1924 pp 271 273 Maspons y Labros Francisco Lo Rondallayre Quentos Populars Catalans Vol I Barcelona Llibreria de Alvar Verdaguer 1871 pp 103 106EdebiyyatredakteRalston William Beauty and the Beast In The Nineteenth Century Vol 4 July December 1878 London Henry S King amp Co pp 990 1012 Xarici kecidlerredakte nbsp Vikianbarda Gozel ve Bedheybet ile elaqeli mediafayllar var nbsp Vikimenbede Beauty and the Beast ile elaqeli metnler var The Story of the Beauty and the Beast James Planche s translation of Gabrielle Suzanne de Villeneuve s original version of the fairy tale on Project Gutenberg The story of beauty amp the beast the complete fairy story translated from the French by Ernest Dowson on Internet Archive Ernest Dowson s translation of de Villeneuve s original fairy tale Beauty and the Beast the revised and abridged version by Jeanne Marie Leprince de Beaumont at the website of the University of Pittsburgh Beauty and the Beast folktales of Aarne Thompson type 425C Cinderella Bibliography includes an exhaustive list of B amp tB productions in books TV and recordings Original version and psychological analysis of Beauty and the Beast Archive on Wayback Machine fr La Belle et la Bete audio version nbsp Menbe https az wikipedia org w index php title Gozel ve Bedheybet nagil amp oldid 8065440