İskəndər (türk. İskender) — türk yazıçısı Elif Şafakın romanıdır. 2011-ci ilin iyul ayında "Doğan kitap" nəşriyyatında işıq üzü görüb. Orijinal versiyası ingiliscə olan romanı türk dilinə Omca Korugan tərcümə edib. Elif yaradıcılığına xas olan sufilik əlamətləri bu romanda da özünü göstərir.
İskəndər | |
---|---|
Müəllif | Əlif Şəfəq |
Orijinalın dili | ingilis dili, türk dili |
Orijinalın nəşr ili | 22 iyul 2011 |
Romanda hadisələr əsərin adını aldığı anti-qəhrəman İskəndər ətrafında cərəyan edir. Süjet olaraq əsər Londona köçmüş türk-kürd əsilli bir ailənin timsalında köçkün həyatı yaşayan insanların hekayəsindən bəhs edir. Kitab bazarına çıxdığı vaxtdan üz qabığı ilə bağlı müxtəlif rəylər söylənilən romanın hətta plagiat olması da iddia edilir.
Romanın yazılması və nəşri
Yazıçı romanı yazmağa İstanbulda olarkən başlamış və Londonda davam etmişdi. Əsər bir il yarıma ərsəyə gəlib. İngiliscə yazılan "İskəndər" Omca Korugan tərəfindən türk dilinə çevrilsə də, Şafak türkcə tərcüməni alıb yenidən yazdı. Kitabın üz qabığında Şafakın özü İskəndər obrazı olaraq yer almışdır. Kitab Uğurcan Ataoğlu tərəfindən dizayn edilib.
Romanın 2011-ci il 1 avqust tarixində satışa çıxacağı gözlənilirdi. Lakin ilk olaraq 200 min tirajla çıxarılan kitab hələ mətbəədə ikən kitab dükanlarından 165 min sifariş aldı. Bu səbəbdən nəşriyyat kitabı planlaşdırılan tarixdən əvvəl satışa çıxardı.
Romanın mövzusu
Elif Şafakın "İskəndər" romanı Fərat çayı sahillərindəki bir kürd kəndində yaşayan, sonra isə Londona qədər gedib çıxan kürd-türk əsilli bir ailənin faciəsini təsvir edir. Roman İskəndərin bacısı Əsmanın dilindən söylənən bir hekayə olaraq yazılıb. Əsərdə 11 əsas obrazın iştirakı ilə baş verən faciə — İskəndərin öz anasını qətlə yetirməsi başgicəlləndirici bir şəkildə təsvir edilmişdir. Romanın bölmələri ayrı-ayrı qəhrəmanların adları ilə adlandırılmaqla hadisələrin inkişafı addım-addım onların dilindən söylənir və bu üslub həmin qəhrəmanların xarakterlərinin açılmasına yardım etmiş olur.
Roman sirlərlə doludur. Və romanın hər bölməsində bir sirrin açılması ilə yeni sirlərin ortaya çıxması oxucunu daima gərgin maraq içərisində saxlayır. Əsər dünya, həyat, cəmiyyət, eşq, ailə, mənəvi dəyərlər haqqında fəlsəfi deyimlərlə, aforizm səviyyəsində söylənilmiş fikirlərlə zəngindir.
Şafakın romanda nəzərə çatdırdığı mövzulardan biri qadına qarşı şiddətdir.
Romanı azərbaycan dilinə tərcümə edən Hunay Sadaydır.
wikipedia, oxu, kitab, kitabxana, axtar, tap, meqaleler, kitablar, oyrenmek, wiki, bilgi, tarix, tarixi, endir, indir, yukle, izlə, izle, mobil, telefon ucun, azeri, azəri, azerbaycanca, azərbaycanca, sayt, yüklə, pulsuz, pulsuz yüklə, haqqında, haqqinda, məlumat, melumat, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, şəkil, muisiqi, mahnı, kino, film, kitab, oyun, oyunlar, android, ios, apple, samsung, iphone, pc, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, web, computer, komputer
Bu adin diger istifade formalari ucun bax Iskender Iskender turk Iskender turk yazicisi Elif Safakin romanidir 2011 ci ilin iyul ayinda Dogan kitap nesriyyatinda isiq uzu gorub Orijinal versiyasi ingilisce olan romani turk diline Omca Korugan tercume edib Elif yaradiciligina xas olan sufilik elametleri bu romanda da ozunu gosterir IskenderMuellif Elif SefeqOrijinalin dili ingilis dili turk diliOrijinalin nesr ili 22 iyul 2011 Romanda hadiseler eserin adini aldigi anti qehreman Iskender etrafinda cereyan edir Sujet olaraq eser Londona kocmus turk kurd esilli bir ailenin timsalinda kockun heyati yasayan insanlarin hekayesinden behs edir Kitab bazarina cixdigi vaxtdan uz qabigi ile bagli muxtelif reyler soylenilen romanin hetta plagiat olmasi da iddia edilir Romanin yazilmasi ve nesriYazici romani yazmaga Istanbulda olarken baslamis ve Londonda davam etmisdi Eser bir il yarima erseye gelib Ingilisce yazilan Iskender Omca Korugan terefinden turk diline cevrilse de Safak turkce tercumeni alib yeniden yazdi Kitabin uz qabiginda Safakin ozu Iskender obrazi olaraq yer almisdir Kitab Ugurcan Ataoglu terefinden dizayn edilib Romanin 2011 ci il 1 avqust tarixinde satisa cixacagi gozlenilirdi Lakin ilk olaraq 200 min tirajla cixarilan kitab hele metbeede iken kitab dukanlarindan 165 min sifaris aldi Bu sebebden nesriyyat kitabi planlasdirilan tarixden evvel satisa cixardi Romanin movzusuElif Safakin Iskender romani Ferat cayi sahillerindeki bir kurd kendinde yasayan sonra ise Londona qeder gedib cixan kurd turk esilli bir ailenin faciesini tesvir edir Roman Iskenderin bacisi Esmanin dilinden soylenen bir hekaye olaraq yazilib Eserde 11 esas obrazin istiraki ile bas veren facie Iskenderin oz anasini qetle yetirmesi basgicellendirici bir sekilde tesvir edilmisdir Romanin bolmeleri ayri ayri qehremanlarin adlari ile adlandirilmaqla hadiselerin inkisafi addim addim onlarin dilinden soylenir ve bu uslub hemin qehremanlarin xarakterlerinin acilmasina yardim etmis olur Roman sirlerle doludur Ve romanin her bolmesinde bir sirrin acilmasi ile yeni sirlerin ortaya cixmasi oxucunu daima gergin maraq icerisinde saxlayir Eser dunya heyat cemiyyet esq aile menevi deyerler haqqinda felsefi deyimlerle aforizm seviyyesinde soylenilmis fikirlerle zengindir Safakin romanda nezere catdirdigi movzulardan biri qadina qarsi siddetdir Romani azerbaycan diline tercume eden Hunay Sadaydir