Polivanov sistemi — rusiyalı şərqşünas Yevgeni Polivanov tərəfindən yapon sözlərinin kiril əlifbasına transkripsiyası üçün 1917-ci ildə tərtib etdiyi sistem. 1930-cu oldə dərc olunub. Polivanov sistemi yapon sözlərinin kiril əlifbası ilə yazılan ən geniş yayılmış variantıdır, lakin digər variantlardan da istifadə olunur. Bu sistemi bəzən romaci ilə analoji olaraq «rosiyadzi», «rossiyadzi» və ya «kiridzi» adlandırırlar.
Sistemin qaydaları
Sistem Tokio ləhcəsi əsasında qurulub. Yazıda baş hərflərdən istifadə olunmur, halı bildirən sözlərdən öncə və sözün kökü ilə son şəkilçinin arasında defisdən istifadə oluna bilər.
Siradaki cədvəldə əvvəl hiraqana, ondan sağda katakana əlifbası və mötərizədə Hepbörn sistemi ilə latın transliterasiyası yazılıb.
А | И | У | Э | О | Я | Ю | Ё | |
あ / ア а (a) | い / イ и (i) | う / ウ у (u) | え / エ э (e) | お / オ о (o) | や / ヤ я (ya) | ゆ / ユ ю (yu) | よ / ヨ ё (yo) | |
К | か / カ ка (ka) | き / キ ки (ki) | く / ク ку (ku) | け / ケ кэ (ke) | こ / コ ко (ko) | きゃ / キャ кя (kya) | きゅ / キュ кю (kyu) | きょ / キョ кё (kyo) |
С | さ / サ са (sa) | す / ス су (su) | せ / セ сэ (se) | そ / ソ со (so) | しゃ / シャ ся (sha) | しゅ / シュ сю (shu) | しょ / ショ сё (sho) | |
Т | た / タ та (ta) | て / テ тэ (te) | と / ト то (to) | ちゃ / チャ тя (cha) | ちゅ / チュ тю (chu) | ちょ / チョ тё (cho) | ||
Н | な / ナ на (na) | に / ニ ни (ni) | ぬ / ヌ ну (nu) | ね / ネ нэ (ne) | の / ノ но (no) | にゃ / ニャ ня (nya) | にゅ / ニュ ню (nyu) | にょ / ニョ нё (nyo) |
Х | は / ハ ха (ha) | ひ / ヒ хи (hi) | ふ / フ фу (fu) | へ / ヘ хэ (he) | ほ / ホ хо (ho) | ひゃ / ヒャ хя (hya) | ひゅ / ヒュ хю (hyu) | ひょ / ヒョ хё (hyo) |
М | ま / マ ма (ma) | み / ミ ми (mi) | む / ム му (mu) | め / メ мэ (me) | も / モ мо (mo) | みゃ / ミャ мя (mya) | みゅ / ミュ мю (myu) | みょ / ミョ мё (myo) |
Р | ら / ラ ра (ra) | り / リ ри (ri) | る / ル ру (ru) | れ / レ рэ (re) | ろ / ロ ро (ro) | りゃ / リャ ря (rya) | りゅ / リュ рю (ryu) | りょ / リョ рё (ryo) |
В | わ / ワ ва (wa) | を / ヲ о (wo) | ||||||
ん / ン н (n) | ||||||||
Г | が / ガ га (ga) | ぎ / ギ ги (gi) | ぐ / グ гу (gu) | げ / ゲ гэ (ge) | ご / ゴ го (go) | ぎゃ / ギャ гя (gya) | ぎゅ / ギュ гю (gyu) | ぎょ / ギョ гё (gyo) |
ДЗ | ざ / ザ дза (za) | じ / ジ дзи (ji) | ず / ズ дзу (zu) | ぜ / ゼ дзэ (ze) | ぞ / ゾ дзо (zo) | じゃ / ジャ дзя (ja) | じゅ / ジュ дзю (ju) | じょ / ジョ дзё (jo) |
Д | だ / ダ да (da) | ぢ / ヂ дзи (ji) | づ / ヅ дзу (zu) | で / デ дэ (de) | ど / ド до (do) | ぢゃ / ヂャ дзя (ja) | ぢゅ / ヂュ дзю (ju) | ぢょ / ヂョ дзё (jo) |
Б | ば / バ ба (ba) | び / ビ би (bi) | ぶ / ブ бу (bu) | べ / ベ бэ (be) | ぼ / ボ бо (bo) | びゃ / ビャ бя (bya) | びゅ / ビュ бю (byu) | びょ / ビョ бё (byo) |
П | ぱ / パ па (pa) | ぴ / ピ пи (pi) | ぷ / プ пу (pu) | ぺ / ペ пэ (pe) | ぽ / ポ по (po) | ぴゃ / ピャ пя (pya) | ぴゅ / ピュ пю (pyu) | ぴょ / ピョ пё (pyo) |
Həmçinin bax
İstinadlar
- Kitab|автор = Алпатов В. М., Аркадьев П. М., Подлесская В. И.|заглавие = Теоретическая грамматика японского языка|место = М.|издательство = Наталис|год = 2008|том = 1|страницы = 37|страниц = 559|isbn = 9785806202919|тираж = 1000
- Н. Дупленский, . Письменный перевод — Рекомендации переводчику и заказчику 2015-10-01 at the Wayback Machine. Приложение 5 Написание китайских и японских имен и географических названий по-русски — 14 мая 2004 года
- Аминева С. М. и др. Практическая транскрипция фамильно-именных групп, 2-е изд., доп. М.: Наука, 2006.
- . "Киридзи и ромадзи: как писать по-японски кириллицей". Аниме и манга в России. 2011-08-22 tarixində arxivləşdirilib. İstifadə tarixi: 28 декабря 2006.
- Поливанов, 1968
wikipedia, oxu, kitab, kitabxana, axtar, tap, meqaleler, kitablar, oyrenmek, wiki, bilgi, tarix, tarixi, endir, indir, yukle, izlə, izle, mobil, telefon ucun, azeri, azəri, azerbaycanca, azərbaycanca, sayt, yüklə, pulsuz, pulsuz yüklə, haqqında, haqqinda, məlumat, melumat, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, şəkil, muisiqi, mahnı, kino, film, kitab, oyun, oyunlar, android, ios, apple, samsung, iphone, pc, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, web, computer, komputer
Polivanov sistemi rusiyali serqsunas Yevgeni Polivanov terefinden yapon sozlerinin kiril elifbasina transkripsiyasi ucun 1917 ci ilde tertib etdiyi sistem 1930 cu olde derc olunub Polivanov sistemi yapon sozlerinin kiril elifbasi ile yazilan en genis yayilmis variantidir lakin diger variantlardan da istifade olunur Bu sistemi bezen romaci ile analoji olaraq rosiyadzi rossiyadzi ve ya kiridzi adlandirirlar Sistemin qaydalariSistem Tokio lehcesi esasinda qurulub Yazida bas herflerden istifade olunmur hali bildiren sozlerden once ve sozun koku ile son sekilcinin arasinda defisden istifade oluna biler Siradaki cedvelde evvel hiraqana ondan sagda katakana elifbasi ve moterizede Hepborn sistemi ile latin transliterasiyasi yazilib A I U E O Ya Yu Yoあ ア a a い イ i i う ウ u u え エ e e お オ o o や ヤ ya ya ゆ ユ yu yu よ ヨ yo yo K か カ ka ka き キ ki ki く ク ku ku け ケ ke ke こ コ ko ko きゃ キャ kya kya きゅ キュ kyu kyu きょ キョ kyo kyo S さ サ sa sa す ス su su せ セ se se そ ソ so so しゃ シャ sya sha しゅ シュ syu shu しょ ショ syo sho T た タ ta ta て テ te te と ト to to ちゃ チャ tya cha ちゅ チュ tyu chu ちょ チョ tyo cho N な ナ na na に ニ ni ni ぬ ヌ nu nu ね ネ ne ne の ノ no no にゃ ニャ nya nya にゅ ニュ nyu nyu にょ ニョ nyo nyo H は ハ ha ha ひ ヒ hi hi ふ フ fu fu へ ヘ he he ほ ホ ho ho ひゃ ヒャ hya hya ひゅ ヒュ hyu hyu ひょ ヒョ hyo hyo M ま マ ma ma み ミ mi mi む ム mu mu め メ me me も モ mo mo みゃ ミャ mya mya みゅ ミュ myu myu みょ ミョ myo myo R ら ラ ra ra り リ ri ri る ル ru ru れ レ re re ろ ロ ro ro りゃ リャ rya rya りゅ リュ ryu ryu りょ リョ ryo ryo V わ ワ va wa を ヲ o wo ん ン n n G が ガ ga ga ぎ ギ gi gi ぐ グ gu gu げ ゲ ge ge ご ゴ go go ぎゃ ギャ gya gya ぎゅ ギュ gyu gyu ぎょ ギョ gyo gyo DZ ざ ザ dza za じ ジ dzi ji ず ズ dzu zu ぜ ゼ dze ze ぞ ゾ dzo zo じゃ ジャ dzya ja じゅ ジュ dzyu ju じょ ジョ dzyo jo D だ ダ da da ぢ ヂ dzi ji づ ヅ dzu zu で デ de de ど ド do do ぢゃ ヂャ dzya ja ぢゅ ヂュ dzyu ju ぢょ ヂョ dzyo jo B ば バ ba ba び ビ bi bi ぶ ブ bu bu べ ベ be be ぼ ボ bo bo びゃ ビャ bya bya びゅ ビュ byu byu びょ ビョ byo byo P ぱ パ pa pa ぴ ピ pi pi ぷ プ pu pu ぺ ペ pe pe ぽ ポ po po ぴゃ ピャ pya pya ぴゅ ピュ pyu pyu ぴょ ピョ pyo pyo Hemcinin baxHepborn sistemiIstinadlarKitab avtor Alpatov V M Arkadev P M Podlesskaya V I zaglavie Teoreticheskaya grammatika yaponskogo yazyka mesto M izdatelstvo Natalis god 2008 tom 1 stranicy 37 stranic 559 isbn 9785806202919 tirazh 1000 N Duplenskij Pismennyj perevod Rekomendacii perevodchiku i zakazchiku 2015 10 01 at the Wayback Machine Prilozhenie 5 Napisanie kitajskih i yaponskih imen i geograficheskih nazvanij po russki 14 maya 2004 goda Amineva S M i dr Prakticheskaya transkripciya familno imennyh grupp 2 e izd dop M Nauka 2006 ISBN 5 02 033718 8 Kiridzi i romadzi kak pisat po yaponski kirillicej Anime i manga v Rossii 2011 08 22 tarixinde arxivlesdirilib Istifade tarixi 28 dekabrya 2006 Polivanov 1968